logo
produits
DéTAILS DES NOUVELLES
À la maison > Nouvelles >
Décrypter l'histoire : l'avenir de l'interprétation muséale dans un monde globalisé
Événements
Nous Contacter
Mrs. Tina
86--18056004511
Contactez-nous maintenant

Décrypter l'histoire : l'avenir de l'interprétation muséale dans un monde globalisé

2025-11-24
Latest company news about Décrypter l'histoire : l'avenir de l'interprétation muséale dans un monde globalisé

Dans la Galerie nationale d'Indonésie à Jakarta, la lumière du soleil rayonne à travers le dôme de verre sur l'armoire d'exposition de l'instrument de musique en bronze "Gamelan". La touriste australienne Lina a regretté les reliefs sur l'instrument, tandis que le guide audio sur son téléphone se contentait de dire "Instruments de musique javanais du XIXe siècle", omettant d'expliquer l'importance du récit du "Ramayana" représenté dans les reliefs ; à proximité, des touristes du Moyen-Orient se sont rassemblés autour de la version miniature de "Borobudur" et voulaient savoir "Quels concepts bouddhistes sont représentés par les niveaux de la pagode ?", mais ils n'ont pas pu trouver de guide arabophone et n'ont pu que prendre des photos de la version ; plus typique était le cas où, lorsqu'il y avait beaucoup de monde dans la salle d'exposition, le guide touristique, utilisant un guide audio typique, disait "Ceci est une ancienne monnaie indonésienne", mais la voix était étouffée par les conversations des touristes, et les personnes à l'arrière ne pouvaient pas entendre clairement du tout - c'était la scène qui se déroulait quotidiennement dans ce musée du patrimoine d'Asie du Sud-Est.

En tant que l'une des galeries nationales les plus importantes d'Indonésie, elle accueille plus de 1,5 million de touristes internationaux chaque année. Cependant, "Comprendre le patrimoine indonésien" n'a jamais été une tâche facile : les artefacts couvrent les périodes anciennes, hindou-bouddhistes et islamiques, avec des histoires culturelles complexes ; les touristes internationaux viennent principalement du monde entier, avecdes exigences linguistiques variées; la salle d'exposition est compacte et la circulation des personnes est dense, avec des problèmes de son et de signal bien connus. Yingmi, qui est profondément impliquée dans le marché des guides audio depuis 15 ans, n'a pas suivi la méthode de "couverture des appareils uniques". Au lieu de cela, en se basant sur les caractéristiques de la scène de la galerie et les points de douleur des touristes internationaux, elle a mis au point une stratégie d'évaluation complète de la scène. Sans spécifier de modèles d'articles, en s'appuyant sur l'ajustement technique et le développement de contenu approfondi, elle a aidé le guide touristique à transformer "visiter l'exposition" en "aider les touristes à explorer le patrimoine."

Les problèmes du guide touristique de la Galerie nationale d'Indonésie

Les touristes internationaux et les guides touristiques sont tous deux gênés par un certain nombre de problèmes liés aux caractéristiques culturelles et spatiales de la galerie, qui ne peuvent pas être résolus simplement en ajoutant des traductions :

  1. Incapable defaire face à de nombreuses langues: Les locuteurs de langues plus petites ne peuvent que "deviner le sens à partir de l'écran". La galerie accueille un groupe diversifié de visiteurs internationaux, notamment des Moyen-Orientaux arabophones, des familles asiatiques japonophones, des Sud-Américains lusophones et des Européens de l'Est russophones. Cependant, les guides touristiques typiques ne couvrent principalement que l'anglais et l'indonésien, négligeant souvent le chinois, le japonais et les langues plus petites comme l'arabe et le portugais.

  2. Le son dans la salle d'exposition est perturbant: Il est difficile d'entendre clairement les descriptions. Les espaces ouverts des salles d'exposition deviennent particulièrement bruyants lorsqu'ils sont bondés, avec des conversations, des déclencheurs d'appareils photo et des commutateurs d'armoires qui se mélangent les uns aux autres. Par exemple, lorsqu'un voyageur se tient devant l'exposition du "Tambour de bronze" et souhaite entendre parler de l'importance sacrificielle des motifs de la surface du tambour, les descriptions des équipes de tournée voisines se perdent, rendant le contenu vague. Les guides standard soit augmentent le volume au maximum—dérangeant les autres—soit crient, mais leurs voix ne peuvent pas voyager sur plus de 5 mètres, et les touristes dispersés ne peuvent pas entendre clairement.

  3. Le signal est instable: Le rythme de visionnage est constamment interrompu. Les structures en blocs et en pierre de la galerie, y compris les zones souterraines, provoquent souvent la "chute" des signaux des téléphones intelligents et des guides audio typiques. Par exemple, lorsque les touristes voient la reproduction des "fossiles de l'homme-singe de Java" sous terre et entendent "il y a 1 million d'années", le signal tombe immédiatement. Une étude d'une société de vacances australienne a révélé que près de 50 % des touristes internationaux ont subi des "interférences de signal", 30 % manquant totalement les descriptions.

  4. Le contenu est également superficiel: Il manque les "codes culturels" derrière les artefacts. Les artefacts de la galerie comprennent de nombreux détails culturels, tels que les gammes des instruments Gamelan représentant le calendrier typique de Java ou les reliefs de Borobudur enregistrant les chemins de propagation bouddhistes. Cependant, de nombreuses visites guidées ne mentionnent ces contenus que brièvement, s'arrêtant à "nom de l'artefact + année". Une étude a révélé que seulement 10 % des touristes internationaux savaient que "Les motifs sur le 'tissu batik' représentent chacun un groupe ethnique ou un rituel spécifique."

La stratégie d'ajustement de Yingmi : Suivez les scènes de la galerie, pas d'objets en ligne

Avant de préparer le plan de la Galerie nationale d'Indonésie, Yingmi ne s'est pas empressée de présenter des critères techniques. Au lieu de cela, elle a envoyé une équipe à la galerie pendant une semaine, visitant les salles d'exposition avec des touristes de différents pays, notant où les touristes fronçaient les sourcils, quelle partie de la description était susceptible d'être interrompue et quelles questions les touristes posaient le plus souvent. La dernière stratégie était entièrement basée sur ces problèmes réels :

  • Équipement "léger et facile à utiliser": Prendre des photos pendant l'exposition ne cause pas de problèmes. Yingmi a suggéré des appareils suivant la voie "légère et utile" :

    • Les touristes autoguidés conviennent à l'appareil de description à détection automatique i7 monté sur l'oreille—pesant seulement 16 grammes, il peut être tenu sur l'oreille pratiquement sans sensation et ne perturbe pas la visualisation des écrans ou la prise de photos. Il détecte et lit automatiquement le contenu, tel que l'importance ethnique des motifs lorsqu'on s'approche de la zone du "tissu batik".

    • Les groupes de touristes conviennent àle système de description sans fil R8, avec une portée de transmission du signal atteignant 120 mètres, permettant aux groupes dispersés d'entendre clairement. Il prend en charge les descriptions multicanaux indépendantes pour éviter les interférences.

    • Pour les événements spéciaux à court terme, le système de description multicanal par zone MC200 peut être équipé, en commutant automatiquement le contenu lorsque les touristes entrent dans des zones spéciales.

Section créative : L'impact de la mondialisation sur la préservation culturelle

La mondialisation a créé une épée à double tranchant pour le patrimoine social : d'une part, elle favorise les échanges et la reconnaissance sociaux ; d'autre part, elle peut entraîner une homogénéisation et l'érosion des coutumes locales. En Asie du Sud-Est, l'urbanisation rapide et la croissance du tourisme ont menacé plusieurs sites et pratiques historiques. Par exemple, les communautés traditionnelles de Bali sont confrontées à la pression de commercialiser leurs rituels pour le tourisme, ce qui pourrait diluer leur crédibilité. Les musées, par conséquent, doivent équilibrer l'accès et la conservation. Les technologies comme le rapatriement numérique—où les objets sociaux sont pratiquement reconstitués pour les communautés sources—et la conservation communautaire deviennent des outils efficaces. En outre, les collaborations mondiales, telles que celles entre les galeries indonésiennes et les organisations européennes, aident au partage des ressources et des connaissances. Le défi consiste à s'assurer que ces initiatives sont durables et respectueuses des valeurs locales, plutôt que de simplement alimenter l'économie axée sur le tourisme.

Conclusion : Que les récits du patrimoine des galeries indonésiennes soient reconnus par davantage de touristes internationaux

L'attrait de la Galerie nationale d'Indonésie n'est pas simplement "l'exposition de 160 000 artefacts"— c'est un "livre d'histoire vivant" du patrimoine d'Asie du Sud-Est, enregistrant l'intégration sociale, les changements d'idées et les connaissances de la vie de l'époque primitive à l'époque moderne. Pour les touristes internationaux, venir ici ne consiste pas à prendre une "photo avec le tambour de bronze", mais à vouloir savoir "quel genre de vie les Indonésiens avaient derrière ces artefacts et quel genre de patrimoine ils ont produit". La stratégie d'évaluation de Yingmi n'a pas de fonctions élégantes ; elle fait simplement bien ces quelques choses—"discuter clairement de la langue, rendre le son distinct, maintenir le signal stable et rendre le contenu facile à comprendre". Cela ressemble à un "guide local qui connaît le patrimoine indonésien", aidant le guide touristique à guider les mains des touristes internationaux, à comprendre lentement les veines du patrimoine d'Asie du Sud-Est dans les traces des artefacts primitifs, des reliefs hindou-bouddhistes et des manuscrits islamiques. Pour les clients internationaux, choisir une telle stratégie ne consiste pas simplement à améliorer l'expérience touristique, mais aussi à apporter absolument la valeur de la "communication interculturelle" à la Galerie nationale d'Indonésie— après tout, faire en sorte que davantage de personnes comprennent l'éclat des différents patrimoines est ce que les galeries et les stratégies d'évaluation devraient avoir la signification la plus importante.

dernières nouvelles de l'entreprise Décrypter l'histoire : l'avenir de l'interprétation muséale dans un monde globalisé  0

FAQ sur le plan d'analyse de Yingmi

  1. Quel est le plan d'analyse de Yingmi ?
    Il s'agit d'une approche holistique qui combine une technologie légère avec un contenu culturel profond pour résoudre les problèmes courants des musées tels que le bruit, la diversité linguistique et la fiabilité du signal.

  2. Comment s'adresse-t-il aux petits groupes linguistiques ?
    En offrant une prise en charge multilingue via des canaux automatisés, il garantit que même les langues les moins courantes sont couvertes, améliorant ainsi l'inclusivité.

  3. Quelles sont les principales caractéristiques de l'équipement ?
    Les appareils sont conçus pour le confort et la facilité, avec des fonctionnalités telles que la détection automatique, une longue durée de vie de la batterie et des matériaux hygiéniques pour répondre aux diverses préférences des touristes.

  4. Comment gère-t-il les environnements bondés ?
    Les systèmes sans fil offrent un son clair sur de longues distances et prennent en charge plusieurs canaux, évitant ainsi les chevauchements et garantissant que chaque touriste entend les explications sans interruption.

  5. Est-ce rentable pour les musées ?
    Oui, en se concentrant sur un équipement adaptable et durable, il réduit les coûts à long terme et offre des solutions évolutives pour différents besoins d'exposition.

produits
DéTAILS DES NOUVELLES
Décrypter l'histoire : l'avenir de l'interprétation muséale dans un monde globalisé
2025-11-24
Latest company news about Décrypter l'histoire : l'avenir de l'interprétation muséale dans un monde globalisé

Dans la Galerie nationale d'Indonésie à Jakarta, la lumière du soleil rayonne à travers le dôme de verre sur l'armoire d'exposition de l'instrument de musique en bronze "Gamelan". La touriste australienne Lina a regretté les reliefs sur l'instrument, tandis que le guide audio sur son téléphone se contentait de dire "Instruments de musique javanais du XIXe siècle", omettant d'expliquer l'importance du récit du "Ramayana" représenté dans les reliefs ; à proximité, des touristes du Moyen-Orient se sont rassemblés autour de la version miniature de "Borobudur" et voulaient savoir "Quels concepts bouddhistes sont représentés par les niveaux de la pagode ?", mais ils n'ont pas pu trouver de guide arabophone et n'ont pu que prendre des photos de la version ; plus typique était le cas où, lorsqu'il y avait beaucoup de monde dans la salle d'exposition, le guide touristique, utilisant un guide audio typique, disait "Ceci est une ancienne monnaie indonésienne", mais la voix était étouffée par les conversations des touristes, et les personnes à l'arrière ne pouvaient pas entendre clairement du tout - c'était la scène qui se déroulait quotidiennement dans ce musée du patrimoine d'Asie du Sud-Est.

En tant que l'une des galeries nationales les plus importantes d'Indonésie, elle accueille plus de 1,5 million de touristes internationaux chaque année. Cependant, "Comprendre le patrimoine indonésien" n'a jamais été une tâche facile : les artefacts couvrent les périodes anciennes, hindou-bouddhistes et islamiques, avec des histoires culturelles complexes ; les touristes internationaux viennent principalement du monde entier, avecdes exigences linguistiques variées; la salle d'exposition est compacte et la circulation des personnes est dense, avec des problèmes de son et de signal bien connus. Yingmi, qui est profondément impliquée dans le marché des guides audio depuis 15 ans, n'a pas suivi la méthode de "couverture des appareils uniques". Au lieu de cela, en se basant sur les caractéristiques de la scène de la galerie et les points de douleur des touristes internationaux, elle a mis au point une stratégie d'évaluation complète de la scène. Sans spécifier de modèles d'articles, en s'appuyant sur l'ajustement technique et le développement de contenu approfondi, elle a aidé le guide touristique à transformer "visiter l'exposition" en "aider les touristes à explorer le patrimoine."

Les problèmes du guide touristique de la Galerie nationale d'Indonésie

Les touristes internationaux et les guides touristiques sont tous deux gênés par un certain nombre de problèmes liés aux caractéristiques culturelles et spatiales de la galerie, qui ne peuvent pas être résolus simplement en ajoutant des traductions :

  1. Incapable defaire face à de nombreuses langues: Les locuteurs de langues plus petites ne peuvent que "deviner le sens à partir de l'écran". La galerie accueille un groupe diversifié de visiteurs internationaux, notamment des Moyen-Orientaux arabophones, des familles asiatiques japonophones, des Sud-Américains lusophones et des Européens de l'Est russophones. Cependant, les guides touristiques typiques ne couvrent principalement que l'anglais et l'indonésien, négligeant souvent le chinois, le japonais et les langues plus petites comme l'arabe et le portugais.

  2. Le son dans la salle d'exposition est perturbant: Il est difficile d'entendre clairement les descriptions. Les espaces ouverts des salles d'exposition deviennent particulièrement bruyants lorsqu'ils sont bondés, avec des conversations, des déclencheurs d'appareils photo et des commutateurs d'armoires qui se mélangent les uns aux autres. Par exemple, lorsqu'un voyageur se tient devant l'exposition du "Tambour de bronze" et souhaite entendre parler de l'importance sacrificielle des motifs de la surface du tambour, les descriptions des équipes de tournée voisines se perdent, rendant le contenu vague. Les guides standard soit augmentent le volume au maximum—dérangeant les autres—soit crient, mais leurs voix ne peuvent pas voyager sur plus de 5 mètres, et les touristes dispersés ne peuvent pas entendre clairement.

  3. Le signal est instable: Le rythme de visionnage est constamment interrompu. Les structures en blocs et en pierre de la galerie, y compris les zones souterraines, provoquent souvent la "chute" des signaux des téléphones intelligents et des guides audio typiques. Par exemple, lorsque les touristes voient la reproduction des "fossiles de l'homme-singe de Java" sous terre et entendent "il y a 1 million d'années", le signal tombe immédiatement. Une étude d'une société de vacances australienne a révélé que près de 50 % des touristes internationaux ont subi des "interférences de signal", 30 % manquant totalement les descriptions.

  4. Le contenu est également superficiel: Il manque les "codes culturels" derrière les artefacts. Les artefacts de la galerie comprennent de nombreux détails culturels, tels que les gammes des instruments Gamelan représentant le calendrier typique de Java ou les reliefs de Borobudur enregistrant les chemins de propagation bouddhistes. Cependant, de nombreuses visites guidées ne mentionnent ces contenus que brièvement, s'arrêtant à "nom de l'artefact + année". Une étude a révélé que seulement 10 % des touristes internationaux savaient que "Les motifs sur le 'tissu batik' représentent chacun un groupe ethnique ou un rituel spécifique."

La stratégie d'ajustement de Yingmi : Suivez les scènes de la galerie, pas d'objets en ligne

Avant de préparer le plan de la Galerie nationale d'Indonésie, Yingmi ne s'est pas empressée de présenter des critères techniques. Au lieu de cela, elle a envoyé une équipe à la galerie pendant une semaine, visitant les salles d'exposition avec des touristes de différents pays, notant où les touristes fronçaient les sourcils, quelle partie de la description était susceptible d'être interrompue et quelles questions les touristes posaient le plus souvent. La dernière stratégie était entièrement basée sur ces problèmes réels :

  • Équipement "léger et facile à utiliser": Prendre des photos pendant l'exposition ne cause pas de problèmes. Yingmi a suggéré des appareils suivant la voie "légère et utile" :

    • Les touristes autoguidés conviennent à l'appareil de description à détection automatique i7 monté sur l'oreille—pesant seulement 16 grammes, il peut être tenu sur l'oreille pratiquement sans sensation et ne perturbe pas la visualisation des écrans ou la prise de photos. Il détecte et lit automatiquement le contenu, tel que l'importance ethnique des motifs lorsqu'on s'approche de la zone du "tissu batik".

    • Les groupes de touristes conviennent àle système de description sans fil R8, avec une portée de transmission du signal atteignant 120 mètres, permettant aux groupes dispersés d'entendre clairement. Il prend en charge les descriptions multicanaux indépendantes pour éviter les interférences.

    • Pour les événements spéciaux à court terme, le système de description multicanal par zone MC200 peut être équipé, en commutant automatiquement le contenu lorsque les touristes entrent dans des zones spéciales.

Section créative : L'impact de la mondialisation sur la préservation culturelle

La mondialisation a créé une épée à double tranchant pour le patrimoine social : d'une part, elle favorise les échanges et la reconnaissance sociaux ; d'autre part, elle peut entraîner une homogénéisation et l'érosion des coutumes locales. En Asie du Sud-Est, l'urbanisation rapide et la croissance du tourisme ont menacé plusieurs sites et pratiques historiques. Par exemple, les communautés traditionnelles de Bali sont confrontées à la pression de commercialiser leurs rituels pour le tourisme, ce qui pourrait diluer leur crédibilité. Les musées, par conséquent, doivent équilibrer l'accès et la conservation. Les technologies comme le rapatriement numérique—où les objets sociaux sont pratiquement reconstitués pour les communautés sources—et la conservation communautaire deviennent des outils efficaces. En outre, les collaborations mondiales, telles que celles entre les galeries indonésiennes et les organisations européennes, aident au partage des ressources et des connaissances. Le défi consiste à s'assurer que ces initiatives sont durables et respectueuses des valeurs locales, plutôt que de simplement alimenter l'économie axée sur le tourisme.

Conclusion : Que les récits du patrimoine des galeries indonésiennes soient reconnus par davantage de touristes internationaux

L'attrait de la Galerie nationale d'Indonésie n'est pas simplement "l'exposition de 160 000 artefacts"— c'est un "livre d'histoire vivant" du patrimoine d'Asie du Sud-Est, enregistrant l'intégration sociale, les changements d'idées et les connaissances de la vie de l'époque primitive à l'époque moderne. Pour les touristes internationaux, venir ici ne consiste pas à prendre une "photo avec le tambour de bronze", mais à vouloir savoir "quel genre de vie les Indonésiens avaient derrière ces artefacts et quel genre de patrimoine ils ont produit". La stratégie d'évaluation de Yingmi n'a pas de fonctions élégantes ; elle fait simplement bien ces quelques choses—"discuter clairement de la langue, rendre le son distinct, maintenir le signal stable et rendre le contenu facile à comprendre". Cela ressemble à un "guide local qui connaît le patrimoine indonésien", aidant le guide touristique à guider les mains des touristes internationaux, à comprendre lentement les veines du patrimoine d'Asie du Sud-Est dans les traces des artefacts primitifs, des reliefs hindou-bouddhistes et des manuscrits islamiques. Pour les clients internationaux, choisir une telle stratégie ne consiste pas simplement à améliorer l'expérience touristique, mais aussi à apporter absolument la valeur de la "communication interculturelle" à la Galerie nationale d'Indonésie— après tout, faire en sorte que davantage de personnes comprennent l'éclat des différents patrimoines est ce que les galeries et les stratégies d'évaluation devraient avoir la signification la plus importante.

dernières nouvelles de l'entreprise Décrypter l'histoire : l'avenir de l'interprétation muséale dans un monde globalisé  0

FAQ sur le plan d'analyse de Yingmi

  1. Quel est le plan d'analyse de Yingmi ?
    Il s'agit d'une approche holistique qui combine une technologie légère avec un contenu culturel profond pour résoudre les problèmes courants des musées tels que le bruit, la diversité linguistique et la fiabilité du signal.

  2. Comment s'adresse-t-il aux petits groupes linguistiques ?
    En offrant une prise en charge multilingue via des canaux automatisés, il garantit que même les langues les moins courantes sont couvertes, améliorant ainsi l'inclusivité.

  3. Quelles sont les principales caractéristiques de l'équipement ?
    Les appareils sont conçus pour le confort et la facilité, avec des fonctionnalités telles que la détection automatique, une longue durée de vie de la batterie et des matériaux hygiéniques pour répondre aux diverses préférences des touristes.

  4. Comment gère-t-il les environnements bondés ?
    Les systèmes sans fil offrent un son clair sur de longues distances et prennent en charge plusieurs canaux, évitant ainsi les chevauchements et garantissant que chaque touriste entend les explications sans interruption.

  5. Est-ce rentable pour les musées ?
    Oui, en se concentrant sur un équipement adaptable et durable, il réduit les coûts à long terme et offre des solutions évolutives pour différents besoins d'exposition.

Plan du site |  Politique de confidentialité | La Chine est bonne. Qualité Système audio du guide Le fournisseur. 2017-2025 HEFEI HUMANTEK. CO., LTD. Tout. Les droits sont réservés.